domingo, 20 de septiembre de 2009

Historia de un milagro

Habia una vez una joven llamada Sofía, era campeona nacional de cueca junto a su novio Miguel el cual la apoyaba en todo. Para el 18 de Septiembre del año 2003, como todos los años tenían que ir a la competencia nacional de cueca, ese dia al salir de su casa en la mañana para ir a su mas esperada competencia, se dieron cuenta que iban muy atrasados y que si no se apuraban no llegarian. Mientras iban en camino Sofia inquieta miraba a Miguel, este le pregunta que le pasaba y Sofia con los ojos llorosos le cuenta que estaba esperando un hijo de el, Miguel con la emocion le da un beso y no se da cuenta que el semaforo habia cambiado a color rojo y un camion tragicamente los choca por el lado de Miguel.

Sofía se despierta en el hospital y empieza a preguntar por Miguel el doctor le comunica que Miguel lamentablemente no tenía posibilidad de sobrevivir y murió a las pocas horas de del accidente Sofía llora desconsoladamente pero luego el doctor le confirma que su embarazo estaba en perfectas condiciones, Sofía estaba tan feliz ya que iba a tener un recuerdo de Miguel al tratar de acomodarse no siente las piernas y el doctor le comunica que ha quedado inválida, Sofía queda en shock pero se da cuenta de que todavia tiene una razon por la cual vivir y ese es su hijo el cual 7 meses despues decide ponerle Miguel en honor al hombre que iba a ser su esposo.

En el año 2007 Sofía ya estaba acostumbrada a la silla de ruedas y se da cuenta que puede seguir bailando cueca y decide crear la escuela de cueca para gente discapacitada. Ese mismo año su hijo Miguel empieza de a poquito a aprender a bailar cueca, Sofía estaba muy contenta ya que bailaba igual de bien que su padre, Sofía decide meterlo a una escuela de cueca para que aprenda bien ya que ella no le podia ayudar mucho en silla de rueda. Este 18 de Septiembre del 2009 será la primera competencia de cueca de Miguel y la primera presentacion de la escuela de Sofía

miércoles, 26 de agosto de 2009

Lenguaje Juvenil en la mira

Lenguaje Juvenil en la Mira



Yo creo que este reportaje esta muy bien hecho ya que especifica y desarrolla muy bien el problema de los jovenes que ya estamos ni ahi con seguir los lexicos del lenguaje ya que existe en la jerga juvenil el lexico del messenger donde es todo abreviado y entre todos los jovenes nos entendemos tambien nadie se preocupa de querer aprender en estos momentos en la actualidad yo creo que muchos jovenes tienen deficit cultural ya que estan creciendo en un mundo globalizado donde casi todo es internet o diaros etc... Ahora todo se esta basando en el mundo audiovisual donde no se pone en practica las palabras correctas y cada vez hay menos ejercicios de escritura ya que todo el computador, internet etc... Yo creo ademas que el deficit que tenemos en la parte de la lengua se debe a todo esto de la tecnologia que jovenes crecen con el computador por lo tanto no presentan un buen desarrollo del lexico y por el uso del messenger tambien ya que todos abreviamos palabras y se desvirtua el sentido de palabras.

Estoy de acuerdo con la escritora que hay que tomas medidas serias ya que escribir bien y saber hacer oracionas o saber ocupar el lenguaje es algo que siempre vamos a ocupar independientemente si crecemos con el chat y con las palabras acortadas creo que si a los jovenes y niños nos entrenaran todos los dias todos tendriamos un mejor lexico y todos sabriamos ocupar las palabras adecuadas dependiendo del lugar en el que estemos porque el erros que quizas cometen algunoos jovenes es llevar el lenguaje del chat a un lenguaje diario y ese es el error que hay que remediar y creo que todo tambien viene de parte de la familia ya que no se preocupan de que su hijo pueda tener un lexico correcto creo que ahora es tarea de que todos aportemos para que todos tengamos un mejor lexico y un mejor desarrollo de nuestras propias palabras ahi que saber ocuparla en los lugares correctos, hay problemas graves en algunos jovenes ya que no saben distinguir en los lugares donde pueden utilizar este lenguaje, tiene que ser un trabajo global.

miércoles, 25 de marzo de 2009

Lenguas Romanicas

Descripcion Lenguas Romanicas

Española, Lengua o Castellana, Lengua, lengua románica, derivada del latín, que pertenece a la subfamilia itálica dentro del conjunto indoeuropeo; es el idioma de España y de las naciones hispanoamericanas, excepto Haití y la Guayana; cuenta con unos cuatrocientos millones de hablantes, incluyendo, además los habitantes de origen hispánico que viven en Estados Unidos, algunos cientos de miles de filipinos, así como los grupos nacionales saharauis y los de la República de Guinea en la costa occidental africana.





¿Cuales Son ?


Las lenguas romances (también denominadas lenguas románicas o neolatinas) son una rama indoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre sí y que históricamente aparecieron como evolución del latín vulgar (entendido en su sentido etimológico de ‘hablado por el pueblo’ y como opuesto al latín clásico).

La lengua romance más hablada es el español, hablado por más de 400 millones de personas.

Mapa Geografico




Distribución de las lenguas romance más habladas a principios del siglo XXI: español (verde oscuro y verde claro), francés (azul y celeste), italiano (amarillo), portugués (anaranjado) y rumano (rojo).

Caracteristicas Foneticas

Español


El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas. En cuanto a las vocales, la mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos

Frances

El francés estándar posee 20 a 21 consonantes y 11 a 16 vocales, según la forma de contar, El francés se escribe con el alfabeto latino. Utiliza cinco diacríticos: (acento agudo, acento circunflejo, acento grave, cedilla y diéresis), así como dos ligaduras (æ y œ).

Italiano

El italiano, al igual que el español, tiene una ortografía altamente fonética, es decir, existe una correspondencia considerable entre la lengua escrita y la oral. Se caracteriza por la conservación de las vocales y consonantes finales, y por la pronunciación de las consonantes geminadas (consonantes dobles). El acento tónico se encuentra normalmente en la penúltima sílaba, pero también puede estar en la última o en la antepenúltima.

Portugues

El portugués es una lengua particularmente interesante para los lingüistas debido a la complejidad de su estructura fonética. Esta lengua tiene nueve vocales, cinco vocales nasales y 25 sonidos consonánticos. Además, el portugués es una lengua de acentuación compleja, ya que existen distintas pronunciaciones incluso dentro de las variantes del mismo idioma.

Rumano


El rumano tiene también los dos géneros comunes en las lenguas romances: masculino y femenino; y un tercero que en contextos generales muchas veces se llama "neutro", sin embargo y más precisamente se trata del género ambiguo: las palabras pertenecientes a este se usan como masculinos en singular y como femeninos en plural. No se trata, pues, del género neutro heredado del latín. (En lo consecutivo, al mencionar "neutro", hay que entender en ello el género ambiguo).

Caracterticas Morfosintacticos

Español


Cambio de género en ciertos términos como `la calor' (el calor), `el cerillo' (la cerilla), `el boto' (la bota), etc.
- Pérdida de la `s' al final de las palabras o aspiración de la misma. Por ejemplo `loh campo' (los campos).
- Los sufijos más usados para los diminutivos son `-ino', `-ina' e `-in'. Así tenemos `chiquinino', `cajina', `corderín', etc.
- Anteposición del artículo ante el posesivo, como en `la mi casa', `el mi perro', etc. Este fenómeno es más acusado en la mitad norte de Cáceres.
- Uso del artículo ante los nombres propios (`la Mari', `el Paco')
- Restos del genitivo partitivo latino, normalmente en frases hechas como: `Unos pocos de alumnos'. `Tiene unos pocos de años'. `Unos pocos de panes'.
-Los infinitivos de algunos verbos suelen cambiar su terminación por `-ear' (`cocinear', `lloviznear', etc.)

Frances

Lundi=lunes
Mardi=martes
Mercredi=miercoles
Jeudi=jueves
Vendredi=viernes
Samedi=sabado
Dimanche=domingo

Meses del año

Janvier=enero
Février=febrero
Mars= marzo
Avril=abril
Mai=mayo
Juin=junio
Juillet=julio
Août=agosto
Septembre=septiembre
Octobre=octubre
Novembre=noviembre
Decembre=diciembre

Italiano

Adesso => Ahora
Oggi => hoy
Domani => Mañana
Ieri=> Ayer
Dopomani => Pasado mañana
Il giorno dopo => El día después
Mezz´ora dopo => Media hora después
Ieri => Antes
Posto => Luego
A prima mattina => A primera hora de la mañana
Allora=> Entonces, pues.

Portugues

autopista: parque
Sí :Sim
No :Nao
Por favor:Faz favor
Gracias:Obrigado/a
De nada:De nada
Buenos días:Bom-dia
Buenas tardes:Boa-tarde
Buenas noches:Boa-noite
Buen viaje: Boa viagem
Bienvenido:Bem vindo

Rumano

Sí = Da
* No = Nu
* Gracias = Mult'umesc
* Muchas gracias = Mult'umesc foarte mult,
* De nada = Cu plãcere
* Por favor = Vã rog
* Discúlpeme = Scuzat'i-mã
* Hola = Bunã ziua
* Adiós = La revedere
* Hasta luego = La revedere
* Buenos días = Bunã dimineata
* Buenas tardes = Bunã ziua
* Buenas noches = Bunã seara
* Buenas noches = Noapte bunã


Mapa de la distribucion actual en Europa


martes, 24 de marzo de 2009

Fuentes del latin vulgar

Appendix probi










Evidencias de estos y otros cambios pueden verse a finales del siglo III en Appendix Probi (enlace externo), una colección de glosas prescriptivas que proponían un latín clásico de uso correcto, criticando ciertas formas del latín vulgar. Estas glosas describen:

* un proceso de síncopa, la pérdida de vocales átonas
* la reducción de las previas formas silábicas /e/ e /i/ en /j/
* la nivelación de la distinción entre /o/ y /u/
* la regularización de formas irregulares
* la regularización y el énfasis de formas de género
* la nivelación de la distinción entre /b/ y /v/
* la substitución de diminutivos por palabras no marcadas
* la pérdida de sílaba cuando termina nasalizada o su inserción inapropiada como forma de hipercorrección

Muchas de las formas castigadas en el Appendix Probi mostraron ser formas productivas en romance;sin ser una forma clásica latina, es la fuente del término francés oreille, portugués orelha, español "oreja".


Satiricon de Petronio

Se le atribuye a Petronio una notable novela en prosa y verso titulada El Satiricón, de la cual se conservan algunos fragmentos.

¿De que se trata?

El texto que nos ha llegado habla de las desventuras del narrador, Encolpio, y su amante, un bello adolescente de dieciséis años llamado Gitón. A través de la novela, a Encolpio le resulta difícil hacer que Gitón le sea fiel mientras es constantemente seducido por otros. El amigo de Encolpio, Ascilto (quien parece haber tenido una relación previa con Encolpio), es otro personaje principal pero desaparece de la narrativa como a la mitad del texto que sobrevive.

El episodio más extenso del texto sobreviviente es el banquete de Trimalcio, un nuevo rico y ostentoso liberto.

Origen del libro

El título original es P.A. Satiricon libri. Las iniciales corresponden al autor, Petronius Arbiter. Parece que la novela fue muy popular ya que tanto Quintiliano como Tácito escribieron comentarios sobre la misma , una novela satírica en prosa y verso titulada

Importancia del libro

El texto sobrevivió a la Edad Media, aunque escondido de la vista pública debido al tema y a sus orígenes paganos. No fue sino hasta 1664 que la primera edición que incluía la fiesta de Trimalción estuvo disponible al público general gracias a los esfuerzos de Pierre Petit. Poco después El Satiricón fue traducido a varias lenguas y se convirtió en uno de los bestsellers de la literatura occidental.

Datos del autor

Petronio es autor de una notable obra de ficción, Su sentido de la elegancia y el lujo convirtieron a Petronio en organizador de muchos de los espectáculos que tenían lugar en la corte de Nerón. Petronio fue también procónsul de Bitinia, y más tarde cónsul. Su influencia sobre Nerón despertó los celos del prefecto del pretorio Cayo Ofonio Tigelino, otro de los favoritos del emperador, que lanzó contra él falsas acusaciones. Participó en la conjura encabezada por Pisón y Nerón, avisado, le ordenó permanecer en Cumas; el escritor decidió quitarse la vida dejándose desangrar hasta morir. Se dice que antes envió al emperador un escrito en el que enumeraba todos los vicios del tirano.



Expansion del latin


Mapa geografico expansion del latin



Mecanismos de como se expandio el latin



La indoeuropeización de Italia comenzó a finales del segundo milenio, uno de los cuales se estableció en una región llamada Latium (Lacio), de donde proviene el nombre de sus primeros habitantes, los latinos, y el de su lengua, el latín.

Pero, cuando Roma, capital del Lacio, inició la conquista de los territorios de la península itálica, a la vez que ejercía su dominio en los pueblos conquistados, les fue transmitiendo poco a poco sus costumbres y su lengua.Y esto mismo sucedió después en los diferentes pueblos sometidos de fuera de Italia.

El latín, sin embargo, que los romanos legaron a la población indígena de dichos pueblos no fue el latín clásico, culto y escrito, que se aprendía en la escuela y se utilizaba en la redacción de los textos literarios, sino el latín vulgar.

domingo, 22 de marzo de 2009

Mapa General

Idioma Latin


El latín es una lengua indoeuropea de la rama itálica que fue hablada en la antigua República Romana y el Imperio Romano desde el siglo IX a. C. Su nombre deriva de la existencia de una zona geográfica de la península itálica denominada Vetus Latium o 'Antiguo llano' (hoy llamado Lacio).

El latín aparece hacia el año 1000 A.C en el centro de Italia, al sur del río Tiber, con los Apeninos y el Mar Tirreno al oeste, en una región llamada Latium (Lacio), de donde proviene el nombre de la lengua y el de sus primeros habitantes, los latinos.