miércoles, 25 de marzo de 2009

Lenguas Romanicas

Descripcion Lenguas Romanicas

Española, Lengua o Castellana, Lengua, lengua románica, derivada del latín, que pertenece a la subfamilia itálica dentro del conjunto indoeuropeo; es el idioma de España y de las naciones hispanoamericanas, excepto Haití y la Guayana; cuenta con unos cuatrocientos millones de hablantes, incluyendo, además los habitantes de origen hispánico que viven en Estados Unidos, algunos cientos de miles de filipinos, así como los grupos nacionales saharauis y los de la República de Guinea en la costa occidental africana.





¿Cuales Son ?


Las lenguas romances (también denominadas lenguas románicas o neolatinas) son una rama indoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre sí y que históricamente aparecieron como evolución del latín vulgar (entendido en su sentido etimológico de ‘hablado por el pueblo’ y como opuesto al latín clásico).

La lengua romance más hablada es el español, hablado por más de 400 millones de personas.

Mapa Geografico




Distribución de las lenguas romance más habladas a principios del siglo XXI: español (verde oscuro y verde claro), francés (azul y celeste), italiano (amarillo), portugués (anaranjado) y rumano (rojo).

Caracteristicas Foneticas

Español


El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas. En cuanto a las vocales, la mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos

Frances

El francés estándar posee 20 a 21 consonantes y 11 a 16 vocales, según la forma de contar, El francés se escribe con el alfabeto latino. Utiliza cinco diacríticos: (acento agudo, acento circunflejo, acento grave, cedilla y diéresis), así como dos ligaduras (æ y œ).

Italiano

El italiano, al igual que el español, tiene una ortografía altamente fonética, es decir, existe una correspondencia considerable entre la lengua escrita y la oral. Se caracteriza por la conservación de las vocales y consonantes finales, y por la pronunciación de las consonantes geminadas (consonantes dobles). El acento tónico se encuentra normalmente en la penúltima sílaba, pero también puede estar en la última o en la antepenúltima.

Portugues

El portugués es una lengua particularmente interesante para los lingüistas debido a la complejidad de su estructura fonética. Esta lengua tiene nueve vocales, cinco vocales nasales y 25 sonidos consonánticos. Además, el portugués es una lengua de acentuación compleja, ya que existen distintas pronunciaciones incluso dentro de las variantes del mismo idioma.

Rumano


El rumano tiene también los dos géneros comunes en las lenguas romances: masculino y femenino; y un tercero que en contextos generales muchas veces se llama "neutro", sin embargo y más precisamente se trata del género ambiguo: las palabras pertenecientes a este se usan como masculinos en singular y como femeninos en plural. No se trata, pues, del género neutro heredado del latín. (En lo consecutivo, al mencionar "neutro", hay que entender en ello el género ambiguo).

Caracterticas Morfosintacticos

Español


Cambio de género en ciertos términos como `la calor' (el calor), `el cerillo' (la cerilla), `el boto' (la bota), etc.
- Pérdida de la `s' al final de las palabras o aspiración de la misma. Por ejemplo `loh campo' (los campos).
- Los sufijos más usados para los diminutivos son `-ino', `-ina' e `-in'. Así tenemos `chiquinino', `cajina', `corderín', etc.
- Anteposición del artículo ante el posesivo, como en `la mi casa', `el mi perro', etc. Este fenómeno es más acusado en la mitad norte de Cáceres.
- Uso del artículo ante los nombres propios (`la Mari', `el Paco')
- Restos del genitivo partitivo latino, normalmente en frases hechas como: `Unos pocos de alumnos'. `Tiene unos pocos de años'. `Unos pocos de panes'.
-Los infinitivos de algunos verbos suelen cambiar su terminación por `-ear' (`cocinear', `lloviznear', etc.)

Frances

Lundi=lunes
Mardi=martes
Mercredi=miercoles
Jeudi=jueves
Vendredi=viernes
Samedi=sabado
Dimanche=domingo

Meses del año

Janvier=enero
Février=febrero
Mars= marzo
Avril=abril
Mai=mayo
Juin=junio
Juillet=julio
Août=agosto
Septembre=septiembre
Octobre=octubre
Novembre=noviembre
Decembre=diciembre

Italiano

Adesso => Ahora
Oggi => hoy
Domani => Mañana
Ieri=> Ayer
Dopomani => Pasado mañana
Il giorno dopo => El día después
Mezz´ora dopo => Media hora después
Ieri => Antes
Posto => Luego
A prima mattina => A primera hora de la mañana
Allora=> Entonces, pues.

Portugues

autopista: parque
Sí :Sim
No :Nao
Por favor:Faz favor
Gracias:Obrigado/a
De nada:De nada
Buenos días:Bom-dia
Buenas tardes:Boa-tarde
Buenas noches:Boa-noite
Buen viaje: Boa viagem
Bienvenido:Bem vindo

Rumano

Sí = Da
* No = Nu
* Gracias = Mult'umesc
* Muchas gracias = Mult'umesc foarte mult,
* De nada = Cu plãcere
* Por favor = Vã rog
* Discúlpeme = Scuzat'i-mã
* Hola = Bunã ziua
* Adiós = La revedere
* Hasta luego = La revedere
* Buenos días = Bunã dimineata
* Buenas tardes = Bunã ziua
* Buenas noches = Bunã seara
* Buenas noches = Noapte bunã


Mapa de la distribucion actual en Europa


martes, 24 de marzo de 2009

Fuentes del latin vulgar

Appendix probi










Evidencias de estos y otros cambios pueden verse a finales del siglo III en Appendix Probi (enlace externo), una colección de glosas prescriptivas que proponían un latín clásico de uso correcto, criticando ciertas formas del latín vulgar. Estas glosas describen:

* un proceso de síncopa, la pérdida de vocales átonas
* la reducción de las previas formas silábicas /e/ e /i/ en /j/
* la nivelación de la distinción entre /o/ y /u/
* la regularización de formas irregulares
* la regularización y el énfasis de formas de género
* la nivelación de la distinción entre /b/ y /v/
* la substitución de diminutivos por palabras no marcadas
* la pérdida de sílaba cuando termina nasalizada o su inserción inapropiada como forma de hipercorrección

Muchas de las formas castigadas en el Appendix Probi mostraron ser formas productivas en romance;sin ser una forma clásica latina, es la fuente del término francés oreille, portugués orelha, español "oreja".


Satiricon de Petronio

Se le atribuye a Petronio una notable novela en prosa y verso titulada El Satiricón, de la cual se conservan algunos fragmentos.

¿De que se trata?

El texto que nos ha llegado habla de las desventuras del narrador, Encolpio, y su amante, un bello adolescente de dieciséis años llamado Gitón. A través de la novela, a Encolpio le resulta difícil hacer que Gitón le sea fiel mientras es constantemente seducido por otros. El amigo de Encolpio, Ascilto (quien parece haber tenido una relación previa con Encolpio), es otro personaje principal pero desaparece de la narrativa como a la mitad del texto que sobrevive.

El episodio más extenso del texto sobreviviente es el banquete de Trimalcio, un nuevo rico y ostentoso liberto.

Origen del libro

El título original es P.A. Satiricon libri. Las iniciales corresponden al autor, Petronius Arbiter. Parece que la novela fue muy popular ya que tanto Quintiliano como Tácito escribieron comentarios sobre la misma , una novela satírica en prosa y verso titulada

Importancia del libro

El texto sobrevivió a la Edad Media, aunque escondido de la vista pública debido al tema y a sus orígenes paganos. No fue sino hasta 1664 que la primera edición que incluía la fiesta de Trimalción estuvo disponible al público general gracias a los esfuerzos de Pierre Petit. Poco después El Satiricón fue traducido a varias lenguas y se convirtió en uno de los bestsellers de la literatura occidental.

Datos del autor

Petronio es autor de una notable obra de ficción, Su sentido de la elegancia y el lujo convirtieron a Petronio en organizador de muchos de los espectáculos que tenían lugar en la corte de Nerón. Petronio fue también procónsul de Bitinia, y más tarde cónsul. Su influencia sobre Nerón despertó los celos del prefecto del pretorio Cayo Ofonio Tigelino, otro de los favoritos del emperador, que lanzó contra él falsas acusaciones. Participó en la conjura encabezada por Pisón y Nerón, avisado, le ordenó permanecer en Cumas; el escritor decidió quitarse la vida dejándose desangrar hasta morir. Se dice que antes envió al emperador un escrito en el que enumeraba todos los vicios del tirano.



Expansion del latin


Mapa geografico expansion del latin



Mecanismos de como se expandio el latin



La indoeuropeización de Italia comenzó a finales del segundo milenio, uno de los cuales se estableció en una región llamada Latium (Lacio), de donde proviene el nombre de sus primeros habitantes, los latinos, y el de su lengua, el latín.

Pero, cuando Roma, capital del Lacio, inició la conquista de los territorios de la península itálica, a la vez que ejercía su dominio en los pueblos conquistados, les fue transmitiendo poco a poco sus costumbres y su lengua.Y esto mismo sucedió después en los diferentes pueblos sometidos de fuera de Italia.

El latín, sin embargo, que los romanos legaron a la población indígena de dichos pueblos no fue el latín clásico, culto y escrito, que se aprendía en la escuela y se utilizaba en la redacción de los textos literarios, sino el latín vulgar.

domingo, 22 de marzo de 2009

Mapa General

Idioma Latin


El latín es una lengua indoeuropea de la rama itálica que fue hablada en la antigua República Romana y el Imperio Romano desde el siglo IX a. C. Su nombre deriva de la existencia de una zona geográfica de la península itálica denominada Vetus Latium o 'Antiguo llano' (hoy llamado Lacio).

El latín aparece hacia el año 1000 A.C en el centro de Italia, al sur del río Tiber, con los Apeninos y el Mar Tirreno al oeste, en una región llamada Latium (Lacio), de donde proviene el nombre de la lengua y el de sus primeros habitantes, los latinos.

Idioma Osco


El osco fue una de las lenguas habladas por las tribus asentadas en Italia; otras fueron el latín, el umbro y el etrusco. El osco era el principal lenguaje de Italia central después del etrusco, mientras que el latín estaba limitado a Roma y el Lacio.

El osco se escribía con letras finamente trazadas. Una de las principales inscripciones en osco es la tabla de bronce de Agnone (figura lateral), que algunos consideran la inscripción osca más antigua, alrededor del 250 antes de Cristo.

Idioma Umbro



El idioma umbro o umbro es una lengua extinta, perteneciente al grupo itálico de las lenguas indoeuropeas y hablada antiguamente en la región italiana de Umbría, en la orilla occidental del Tíber. Sus hablantes eran conocidos como los umbros.

miércoles, 18 de marzo de 2009

martes, 17 de marzo de 2009

Protolengua

La protolengua o lengua reconstruida, es la reconstrucción probable de la lengua origen de un grupo de lenguas, sea una rama o una familia; sobre la base de las coincidencias y rasgos comunes a dicha familia de lenguas que no constituyan inovaciones o préstamos.

Es importante entender que habitualmente la reconstrucción se aplica a una lengua que dejó de hablarse hace tiempo, y generalmente es desconocida en su mayoría, es decir, no existen inscripciones o referencias escritas. Dicho proceso de reconstrucción pretende conjeturar cual fue el camino seguido en la evolución de la lengua, y recorrerlo en sentido inverso. Históricamente la primera protolengua reconstruida fue el protoindoeuropeo o indoeuropeo, lengua madre que habría dado lugar a las lenguas romances, germánicas, griegas, eslavas e indoiranias.

Lengua Indoeuropeo

Con el nombre de lenguas indoeuropeas se conoce a la mayor familia de lenguas del mundo en número de hablantes. La familia indoeuropea, a la que pertenecen la mayoría de las lenguas de Europa y el oeste de Asia, incluye a más de 150 idiomas hablados por alrededor de 3000 millones de personas (alrededor de un 45% de la población mundial).


Latin Clasico


En latín clásico no había mayúsculas y minúsculas. Usaban el alfabeto latino, el cual hemos adoptado como nuestro alfabeto en mayúsculas. Las minúsculas, que a diferencia de los antiguos romanos, los griegos sí tenían, las hemos tomado del latín medieval, de un tipo de letra que si no recuerdo mal se llama visigótica redonda. Digo esto por si os extraña ver el título de este post en mayúsculas: escribo en latín clásico. Ah, y la b y la v eran la misma letra, el mismo sonido.

El latín clásico siempre fue una lengua literaria algo artificial; el latín llevado por los soldados romanos a la Galia o a Dacia no fue necesariamente el latín de Cicerón

Latin Vulgar

Desde el punto de vista de la lingüística moderna, que el latín vulgar como tal es una expresión basada en una hipótesis antigua y equivocada, que suponía la existencia de dos lenguas paralelas:

un latín "puro" y uno vulgar; pero, verdaderamente, el latín vulgar era el latín mismo, un idioma vivo y en constante evolución, mientras que el latín clásico sólo se mantenía en la literatura y administración como el lenguaje escrito culto, para facilitar la comunicación entre las provincias romanas.

La variante de latín hablado difiere del estilo literario del latín clásico en su pronunciación, vocabulario y gramática. Algunos rasgos del latín vulgar no aparecieron hasta la época tardía del Imperio Romano. Otros, pueden incluso haber estado presentes mucho antes, al menos bajo la forma de latín "acriollado". La mayor parte de las definiciones de latín vulgar suponen que es una lengua hablada antes que escrita




domingo, 15 de marzo de 2009

Jergas Hispanoamericanas


Jerga Argentina

Preboliche: Reunion para beber
Flash: Increible
Estar fusilado: Estar agotado, muy cansado
Ni en pedo: Ni pensarlo
Ir al sobre: Ir a dormir
Bacán: Persona de alto nivel de vida, muy comoda y acomodada
Ser un garca: Persona en la que no se puede confiar, estafador

Jerga Peruana

aguas: Bebidas Alcoholicas
arruga: Deuda
bicicleta: Malestar estomacal
caer : Declaracion de amor
carretear: Piropear
mosquearse : Aburrirse
pendejo : Astuto, no confiable

Jerga Mexicana

amá : madre
arderse : sentir envidia y despecho por vanidad
caer de a madre : detestar, odiar.
cagarse : asustarse mucho
caminar : robar.
carita : guapo
cuico : agente de policía

Jerga Paraguaya

Cabreado: Enojado
Perros : Chicos
Zapatillas : Sandalias de Plastico

Jerga de Panamá

Bateria : Papelitos con Apuntes
Botella : Persona que recibe sueldo sin trabajar
Camaron : Trabajo ocasional para sobrevivir
Goma : Maletar fisico despues de la borrachera
Mariposa : Hombre afeminado
Pelado : Niño, muchacho
Pifiar : Presumir

Jerga Chilena

Talla: Chiste, broma
Tocar el violín: Se dice cuando un tercero se encuentra con una pareja
Vaca: Colecta de dinero entre varios.
Volado: Alguien desconcentrado. También se usa cuando alguien está bajo los efectos de la marihuana.
Yunta: Mejor amigo.
A pata: Andar a pie
Al lote: Desordenado.

Jerga Española

Chorizo : Ladron
Mamaracho : Tonto
Descompuesto : Enfermo
Con caña : Con energia
Cuco : Pillo
Caña : Vaso con cerveza
Chapar : Estudiar





miércoles, 11 de marzo de 2009

Ejemplos obras literarias 3


Nicolas Guillen

¡Yambambó, yambambé!
Repica el congo solongo,
repica el negro bien negro;
congo solongo del Songo
baila yambó sobre un pie.

El negro canta y se ajuma,
el negro se ajuma y canta,
el negro canta y se va.
Acuememe serembó,

yambó,
.

Tamba, tamba, tamba, tamba,
tamba del negro que tumba;
tumba del negro, caramba,
caramba, que el negro tumba:
¡yamba, yambó, yambambé!

Ejemplos obras literarias 2


Jose Maria Arguedes

- ¡"Hijo Solo"! -le dijo cariñosamente-. ¡"Hijoo Solo"! ¡Papacito! ¡Amarillo! ¡Niñito! ¡Ninito!
Como no huyó, sino que lo miró sorprendido, alzando la cabeza, dudando, Singuncha siguió hablándole en quechua, con tono cada vez más familiar.

Gringo! ¡Aquí sufriremos! Pero no será de hambre -le dijo-. Comida hay, harto. Los patrones pelean, matan sus animales; por eso dicen que "Lucas Huayk'o" es infierno. Pero tú eres de Singuncha, "endio" sirviente. ¡Jajay! ¡Todo tranquilo para mí! ¡Vuela torcacita! ¡Canta tuyay, tuyacha! ¡Todo tranquilo!

Quedó tranquilo, echado sobre los pellejos en que el cholito dormía, junto a la despensa, en una habitación fría y húmeda, debajo del muro de la huerta. Cuando llovía o regaban, rezumaba agua por ese muro.

Ejemplos obras literarias


Nicolas Guillen

Si tú supiera, mulata,
la veddá:
que yo con mi negra tengo,
y no te quiero pa ná!

Tanto tren con tu cueppo,
tanto tren;
tanto tren con tu boca,
tanto tren;
tanto tren con tu sojo,
tanto tren.

Y fíjate bien que tú
no ere tan adelantá,
poqque tu boca é bien grande,
y tu pasa, colorá.

Ya yo me enteré, mulata,
mulata, ya sé que dise
que yo tengo la narise
como nudo de cobbata.